18 gener 2010

Millor callar...


Punt 1: No cal una llicenciatura a can Pompeu perquè et grinyoli el text al llegir la primera frase.

Punt 2: Si per això els hi paguen, ja hi vaig jo que estic sense feina.

Punt 3: Si ho han traduit (bonament com han pogut) perquè no han posat tarifEs planEs?

10 desemparats:

  1. Ostres, si algú ha cobrat per fer aquesta traducció... que em digui quin és el seu secret. Que parlo 4 idiomes i no trobo feina, collons!!

    ResponElimina
  2. Per fer-ho així millor que ho deixin en l'idioma original. Això és "violar el catalán", que diria en Cruyff!

    ResponElimina
  3. Sal i sucre: benvinguda per aquí. Ja li dic quin és el secret: Traductor español-catalán del Mundo. Sinó, no m'ho explico.

    Senyor Merdevalista, per fer-ho així millor que consultin a qualsevol diccionari..

    ResponElimina
  4. Miri que li dic, que ni per això no els veig capacitats...

    Passi-ho bé.

    ResponElimina
  5. Traductor autòmatic amb ruta turísitca: Espanyol-Albanès, Albanès-Turc, Turc-Japonès, Japonès-Català.

    És una teoria...

    ResponElimina
  6. Si fins i tot s'han equivocat al traduir el preu, perquè això de 0 euros no s'ho creu ningú!

    ResponElimina
  7. Em fot negre, però pitjor és trobar-se coses d'aquestes als diaris o en boca d'un periodista experimentat.

    ResponElimina
  8. No calleu! I llegiu http://ducktorrado.blogspot.com/2012/01/perdura-la-parte-dura.html

    ResponElimina